Известная своими жесткими заявлениями украинская детская писательница Лариса Ницой переключила свое внимание на группу "Грин Грей" и их песню, которую они исполняли на русском языке. Лариса Ницой начала свой рассказ с предыстории, в которой рассказала об участии в формировании и принятии языковых квот несколько лет назад.
Подпишись на наш Viber: новости, юмор и развлечения!
ПодписатьсяЛариса Ницой рассказала, что для работы ей пришлось побывать в странах Прибалтики и изучить все аспекты работы "языковых норм". Тогда ее сопровождал латвийский депутат, который рассказал о певице Лайме Вайкуле и ее репертуаре известных хитов в исполнении на латышском.
Об этом стало известно благодаря новой публикации Ларисы Ницой в сети Facebook.
"Я прислушалась. И каково же было мое удивление. Лайма Вайкуле пела свой "Вернисаж" на латышском языке, я выразила свое удивление. Депутат мне объяснил, что советская звезда эстрады все песни в Латвии поет на латышском, потому что такое законодательство. Я спросила, были ли скандалы со стороны Лаймы Вайкуле. Мне депутат сказал, что не слышал о скандалах. И чего бы ей скандалить, когда она патриот своей страны и сознательная гражданка.
Следует отметить, что и их радио стало объектом моего исследования. Переклацала много их радиоволн, Лайму слышала еще несколько раз с другими песнями - и снова на латышском. Как и у других певцов - латышский и английский.
С тех пор прошло 5 лет. С Украиной полным ходом воюет Московия. Воюет в первую очередь за господство в Украине своей московской речи. В Украине по случаю восстановления 30-летия Независимости Украины от Московии запланировали концерт с украинскими "хитами", которые звучали за эти 30 лет. Московскоязычный хит "Грин Грея" завернули. Грин Грей начинает скандал об ущемлении", — пишет Лариса Ницой.
Ранее сообщали, в Харькове продавщицу уволили после оскорбления языка: "Украинского тут не будет".
Как сообщал Знай.ua, защитница украинского языка Лариса Ницой "добралась" до местного телевиденья: "В заговоре против закона".
Знай.ua писал, Лариса Ницой "добилась" стиха от русскоязычного на украинском: посвятил защитнице соловьиной.